Types of Interpreting
• Most effective for large meetings and conferences.
• Requires specialised equipment: all contributions are relayed by microphone to the team of interpreters working from soundproof booths within the room – their interpretation is then transmitted back to the delegates through individual headsets.
• At least two interpreters per language in a booth who each interpret for thirty minutes. When not interpreting, the other interpreter will stay in the booth and prepare for the next speech and help the other interpreter if necessary.
• A high level of education, training and preparation is required on the part of interpreters in order to carry out the skill of simultaneous interpreting.
• Most efficient at meetings and presentations with a small audience.
• The interpreter needs to have excellent concentration, memory and understanding.
• Samples of situations when consecutive interpreting is used are question and answer sessions, presentations, press conferences, speeches, court hearings, conference calls and interviews.
• The interpreter takes notes while a participant speaks, and an interpretation is then rendered after the speaker has finished, or at appropriate intervals during the speech.
• No specialist technical equipment is required.
• Whispering interpreting or ‘chuchotage’ is usually only used when one or two people do not understand the source language.
• This type of interpreting is useful for one-to-one or small meetings, walking visits, tours or during social events and dinners.
• The interpreter is seated next to the meeting participants and simultaneously renders the interpretation in a low voice.
• No technical equipment is required.
• This form of interpreting would not be recommended if more than two people require interpretation as it would create too much noise and distraction. It would only be recommended for short meetings as the technique of whispering and speaking continuously in a low voice strains the vocal chords.
• As this is a form of simultaneous interpreting, this mode would also require a team of two interpreters.
Liaison Interpreting / Community Interpreting
• This is also referred to as bilateral interpreting.
• This procedure is often used for informal situations, small business meetings, and it is also suitable for court interpreting.
• It involves interpreting on a more one-to-one basis whereby the interpreter will interpret, and ‘liaise’ between two languages to two or more people.
• This type of interpreting is often used for interpreting in the community, at the request of doctors, lawyers, hospitals, Gardaí, social services and schools.
• It can also be used over the phone for telephone interpreting.